Cách Sám Hối 292 Hành Pháp [^]
Thức xoa ma na nếu trái với các hành pháp, trực phạm huấn dụ của Phật, thì phải sám hối tức khắc, đừng để hỏng mất 6 học pháp. Hãy đến trước Hòa thượng ni (Thân giáo sư ni), trước A xà lê ni (Quĩ phạm sư ni), hoặc trước Tỷ kheo ni khác, vắt một vạt y, để trần vai phải, quì thẳng, chắp tay, tác bạch như vầy: Ngưỡng bạch Thân giáo sư, xin ngài nhất tâm ức niệm cho con. Con là thức xoa ma na XX, đã cố ý đem tâm ô nhiễm chịu cho người nam có tâm ô nhiễm nắm tay (291 hành pháp khác, vi phạm pháp nào thì nói rõ pháp ấy). Con đã vi phạm hành pháp. Nay con hướng về Thân giáo sư, phát lộ sám hối, không dám tái phạm. Nguyện xin Thân giáo sư ức niệm cho con. (Nói 3 lần như vậy, vị Ni đáp:) Con hãy tự trách cứ tâm mình, hãy nhàm chán và tách rời tội lỗi. (Thức xoa ma na thưa:) Dạ, con xin làm đúng như vậy. (Nếu không phải Thân giáo sư và Quĩ Phạm sư, thì xưng Đại tỷ).
- Ghi Chú (1)
- Tất cả những chỗ đóng mở vòng đơn đều là cước chú của nguyên tác.
- Ghi Chú (2)
- Từ đây sắp đi, những điều liên tiếp mà liên hệ với nhau thì không xuống dòng.
- Ghi Chú (3)
- Trường y cũng có nghĩa là y thừa.
- Ghi Chú (4)
- Xin tùy ý là người cúng xin người nhận muốn sao cũng được.
- Ghi Chú (5)
- Trường bát: bát dư thừa.
- Ghi Chú (6)
- Chỗ này một phần đồ xưa, chữ xưa, nay cái có cái không, một phần ấn bản không rõ, nên dịch không chắc chắn.
- Ghi Chú (7)
- Thước tấc xưa.
- Ghi Chú (8)
- Chính văn là gia. Tác giả ở đây hiểu là nhà thí chủ. Chỗ khác giải thích phải đọc là cô, thái cô, nghĩa là bà thầy. Xét trường hợp có ra giới này thì hiểu là thầy có phần đúng hơn.
- Ghi Chú (9)
- Ở đây có 1 chữ nhìn không ra.
- Ghi Chú (10)
- Cước chú này là lấy Vạn 63/303 mà bổ túc.
- Ghi Chú (11)
- Cá và thịt là tiểu thừa tùy thí tùy thực (cho gì ăn nấy).
- Ghi Chú (12)
- Chính văn là tôn tọa. Các bản chú thích nói là cách ngồi mà tiếng thông tục gọi là ngồi chỏ hỏ. Nhưng từ điển nói tôn là xoạc ra, tôn tọa là ngồi xoạc đùi ra.
- Ghi Chú (13)
- Để khỏi rơi đồ ăn xuống.
- Ghi Chú (14)
- Chính văn là canh. Nhưng ở đây rõ ràng canh là các thức ăn.
- Ghi Chú (15)
- Ăn không tuần tự là ngay trong bát mà đã lấy ăn lung tung.
- Ghi Chú (16)
- Dịch theo chú thích ở chỗ khác là một nửa vào miệng, một nửa còn lại nơi tay.
- Ghi Chú (17)
- Dịch đủ là nhai cơm. Nhưng đủ mà thiếu. Bất cứ nhai gì cũng không được ra tiếng, không phải chỉ nhai cơm.
- Ghi Chú (18)
Tỷ kheo giới và Tỷ kheo ni giới nói nước uống. - Tất cả những chỗ đóng mở vòng đơn đều là cước chú của nguyên tác.